TRANSLATION

주요 논점이 적절한 문장 구조로 명확하게 표현되어, 논점이 효과적으로 조명을 받을 수 있도록 세심한 신경을 씁니다.

서비스 소개

영어로 논문을 작성할 때, 설령 아이디어와 내용들이 잘 구성 되어 있다 하더라도 그것이 영어로 제대로 표현이 되었는지가 항상 큰 고민이 됩니다.
저자들의 이러한 고민을 잘 알기에 저희 컴팩스에서는 단순 번역/교정 서비스를 넘어서는 프리미엄급 서비스만을 제공하고 있습니다.
저희 전문가들의 번역/교정 작업은 논문의 주요 논점들이 적절한 영어식 문장 구조와 표현을 통해 명확하게 제시되고 있는지,
여기서 더 나아가 영어적인 논리 구조의 관점에서 볼 때 주요 논점들이 적절한 지점에서 효과적으로 조명을 받고 있는지까지 살펴봅니다.

한영 번역/교정

Compecs에서는
저자와의 소통을 중시합니다.

컴팩스의 전문 번역가들은 의뢰 받은 논문의 내용을 확실히 파악한 후에,
이를 바탕으로 국문문장과 표현을 영어적인 문장 구조와 표현에 맞게 번역하면서 의미가 제대로 전달되고 있는지 검토하고, 불필요하게 반복된 표현은 간결하게 표현되도록 신경을 씁니다.

컴팩스에서는 저자와의 소통을 중시합니다.
저희는 저자와의 지속적인 의사소통을 통하여 저자가 의도한 명확한 의미를 찾기 위하여 노력하고 있으며, 이 과정에서 논문 일부를 저자와 함께 여러 번 검토하게 되는 경우도 있습니다.

진행절차

  • 국문 파일
    (+첨부자료)을 보내 주시면
    정확한 번역/교정료
    견적을 보내드립니다.
  • 번역/교정료 확인 후
    번역/교정 서비스에
    대한 확답 메일을 보내주시고
    결제를 완료해 주시기 바랍니다.

    확답 메일을 보내실 때 부탁 사항이나
    주의해야 할 점을 함께 보내주시기 바랍니다.

  • 전문 번역가가 일차번역을 하면서 확인이 필요한 사항들을 메모로 남깁니다.
    확인이 필요한 사항들은 저자들의 확인과정을 통해서 혹은 회사내부에서 해결하거나, 원어민 교정자에게 문의/확인 할 메모로 정리합니다.
    (번역가의 메모를 참조하면서) 영문 교정을 시작합니다
  • 교정 파일 전달

번역/교정료

  • 번역료는 글자당 87원
    (번역과 교정료 모두 포함,
    부가세 별도)
  • 참고문헌과 표/그림에 있는 숫자는 견적 산정에서 제외
  • 저널 양식 교정 별도
    (추가 비용 있음)
  • 번역 소요시간
    통상 10-14일
    (단, 난이도와 길이에 따라
    변동 가능함)

회원후기

댓글수 1

  • 손예동 2021.11.29 답글0
    Editing 프리미엄 심사답변서 교정
    두 번째 파일(reviewers comment)이 깨져서 다운로드를 받을 수 없습니다.